COLLECTE DES PIECES MUSICALES

 

La documentation concernant l'enregistrement des pièces musicales est aussi renseignée par un protocole présenté ici. Ce protocole, de l'avis même de ses auteurs (G.Dournon, S.Arom, dans "guide pour la collecte des instruments traditionnels", presses de l'Unesco 1981), permettra de recueillir des informations succinctes mais essentielles.

 

 

 

Protocole pour la collecte des pièces musicales

 

 

1.                    Identification

 

1.1.                  Titre du chant et de la pièce (ou incipit) :nom vernaculaire et traduction littérale.

1.2.                  Genre. Si la pièce ou le chant appartient à un genre, à une forme musicale, poétique, théâtrale déterminés (épopée, ballade épico-religieuse, théâtre musical, chantefable, récits, légendes, mythes) : mentionner le nom vernaculaire avec sa traduction littérale; indiquer à quel moment se situe la pièce (fragment, épisode) par rapport à l'ensemble.

1.3.                  Langue du texte chanté / narré / parlé et chanté : langue vernaculaire ? Autre ? Emaillé d'expressions étrangères ?

1.4.                  Type et/ou fonction de la pièce musicale ou du chant : divertissement, activités, cérémonial, etc. (cf. liste dans "Protocole pour la collecte des instruments", paragraphe 12.).

1.5.                  Circonstances d'exécution : sur le vif / provoqué (hors contexte).

 

2.              Appartenance

 

2.1.                  La pièce musicale ou le chant est considérée comme "appartenant" :  a) à une ethnie / un sous groupe ethnique / une communauté / une caste / une confrérie / un lignage / une classe d'âge / une famille / une société initiatique / un individu (sexe et statut social);  b) un être surnaturel : divinité, esprit, mânes d'un ancêtre, etc. Lequel ?

2.2.                  Le compositeur / auteur des paroles / de la musique est-il : une même personne? Connu ou anonyme ?

 

3.                    Exécution

 

3.1.                  Si la pièce est essentiellement instrumentale : mentionner le nombre et les noms de tous les instruments qui y participent (nom vernaculaire et traduction littérale).

3.2.                  Si la pièce est essentiellement vocale : chant solo / duo / alterné par deux groupes ou chœurs  / alterné par un soliste et un chœur / autres. Préciser le nombre, le sexe et l'âge approximatif des exécutants.

3.3.                  Pièce avec accompagnement rythmique "corporel" : battements de mains / claquements de doigts / martèlement du sol avec les pieds / autres.

3.4.                  Pièce avec accompagnement instrumental :  a) mentionner tous les instruments participant à l'exécution, y compris les instruments (sonnailles, grelots, etc.) attachés à différentes parties du corps du musicien / chanteur / danseur;  b) donner les noms vernaculaires avec traduction littérale.

 

4.                  Interprètes principaux

 

4.1.                  Musicien - instrumentiste (cf. "Protocole pour la collecte des instruments", paragraphe 11.)

4.2.                  Chanteur : nom, prénom, âge approximatif. Appartenance : ethnie (groupe et sous-groupe) / communauté / caste, etc. Sexe, statut social, localité de résidence et de naissance. Où, à quel âge, auprès de qui a-t-il appris la pièce / le chant ? Lui arrive t-il de composer de nouveaux chants ? Composition de textes plaqués sur des mélodies existantes / composition de nouvelles mélodies sur des textes traditionnels / création des paroles et de la musique.

 

5.                    Transmission

 

                        Comment les chants se transmettent-ils ? Par simple imitation ou par un enseignement : individuel (auprès d'un maître) / dans le cadre d'une formation générale (retraite d'initiation / société ou confrérie à vocation musicale / monastère / école de musique ou de danse traditionnelle, etc.).

 

6.                    Texte

 

6.1.                  Traduction du texte chanté. Dans la mesure du possible, il est recommandé de procéder à :  a) une transcription phonologique (ou phonétique) par phrases numérotées;  b) une traduction mot à mot et ligne par ligne;  c) une traduction intelligible;  d) notes et commentaires explicatifs.

6.2.                  Traducteur : nom et prénom, âge approximatif. Appartenance : ethnie (groupe et sous-groupe) / caste / communauté / etc. Lieu de résidence, sexe, langue maternelle, activité principale, autres langues parlées, formation scolaire.

 

7.               Fonction socioculturelle de la pièce musicale

 

7.1.                  Occasions et circonstances dans lesquelles on chante ou on joue la pièce (cf. "Protocole pour la collecte des instruments", paragraphe 12.)

7.2.                  La pièce s'intègre-t-elle dans une cérémonie : collective, laquelle ? (rituels agraires / culte des ancêtres / fêtes religieuses, etc.) ou privée (naissance / guérison / mariage / funérailles, etc.). A quel moment de la cérémonie ou de la fête se situe la pièce enregistrée ?

7.3.                  S'agit-il de la fonction considérée comme d'origine ? Les circonstances et le déroulement de la cérémonie / fête / rituel ont-ils subi des changements (ajouts / suppressions) ? Lesquels ? Depuis quand ?

 

 

Page d'accueil